dimecres, 19 de novembre de 2008

Occupation 101

Voces de la mayoría silenciada


1 h 27 min 59 seg - 12 Julio 2007

Un duro documental sobre las causas, históricas y actuales, del conflicto Israelí-Palestino. A diferencia de cualquier otro documental jamás producido sobre el conflicto, "Occupation 101" presenta un completo análisis de los hechos y las verdades ocultas alrededor de la interminable controversia, y despeja muchos de sus mitos y errores.

El documental muestra además la vida bajo el control del ejército israelí, el papel de los Estados Unidos en el conflicto, y los mayores obstáculos en el camino de una paz viable y duradera. Las raíces del conflicto se explican a través de testimonios de primera mano de personalidades de Oriente Medio, académicos, activistas por la paz, periodistas, líderes religiosos y trabajadores humanitarios, cuyas voces han sido suprimidas demasiado a menudo por la prensa americana.

La película cubre una amplia variedad de temas, incluyendo la primera ola de inmigración judía desde Europa a partir de 1880, las tensiones de 1920, la guerra de 1948, la guerra de 1967, la primera intifada de 1987, el Proceso de Paz de Oslo, la expansión de los asentamientos, el papel del gobierno de los Estados Unidos, la segunda intifada de 2000, la barrera de separación y la retirada israelí de Gaza, además de los desgarradores testimonios de las víctimas de esta tragedia.



.

dimarts, 18 de novembre de 2008

Planetas y Estrellas

La Tierra, nuestro hogar, un lugar bastante grande para nosotros, con un diámetro de 12.756 kms. Nuestra estrella, el Sol, a 149.597.870 kms. de distancia, y con un diámetro de 1.392.000 kms. (342 veces el diámetro de la Tierra), nos deja a la altura de una canica en cuanto a tamaño relativo, pero hay más:

Earth, our home planet, a pretty big place for us with it's 12.756 kms.diameter. The Sun, our star, 149.597.870 kms. away, and 1.392.000 kms. around (342 times earth's diameter), turns our planet's size into a marble's as far as relative size, but there is more:




.

dissabte, 15 de novembre de 2008

¿Pero qué le pasa a La Vanguardia?

¿Quien se encarga de redactar las noticias últimamente?

La noticia original, aquí: La Vanguardia
Reincidentes, hace una semana...Hayaban estatuas

Ver conjugación investir.

(Del lat. investīre).

1. tr. Conferir una dignidad o cargo importante. Lo invistieron CON, o DE, los honores del cargo.

MORF. conjug. c. pedir.



Real Academia Española © Todos los derechos reservados

The Human Right to Think

dimecres, 12 de novembre de 2008

¿Qué le espera a España?

Traducción: "Descúbralo en el reportaje especial sobre España de The Economist.

Disponible en los quioscos a partir del 8 de noviembre.

The economist se pone graciosillo..., aquí está el artículo de The Economist , en inglés.

Dossier:
Zapatero's Gambits
How much is enough?
Banks, bricks and mortar
In search of a new economy
A cooler welcome
The Spanish legion
The perils of parochialism
Speaking to the prime minister of Spain




I, en resposta als amables comentaris rebuts fins ara, aquí el teniu, en català:


ESPANYA
El matí després
6 de nov. de 2008
Des de L'edició impresa de L'Economista

Després de tres dècades de celebració, Espanya s'ha despertat amb una ressaca. La curació exigirà canvis, escriu Michael Reid.


Els últims mesos han estat agredolços per a Espanya. En una elecció general el març passat, el Partit Socialista guanyava una victòria clara però no aclaparadora, donant un segon terme a José Luis Rodríguez Zapatero com a primer ministre. Això va rebaixar part del verí partidista que s'havia acumulat en el sistema polític durant els quatre anys anteriors. El juny Espanya s'alliberaba de la seva llarga reputació com l'etern perdedor del futbol mundial, guanyant el campionat europeu amb joc d'atac ràpid i hàbil. No només l'actuació del seu
jove equip (amb jugadors catalans així com els habituals madridistes en posicions prominents) semblava repetir l'esclat de creativitat espanyola en tots els àmbits, des de l'arquitectura fins a la gastronomia; molts comentaristes van veure el triomf dels futbolistes i la resposta entusiasta del public com una benvinguda expressió d'unió nacional en un país que semblava que s'estigués tornant cada vegada més separatista. El juliol Rafael Nadal, un geni del tennis des de Mallorca, guanyava el campionat de Wimbledon. En el moment de la victòria va pujar sobre el sostre de la guixeta de premsa, agafant la bandera nacional, per saludar al príncep hereu d' Espanya i la seva muller.

Però tots els mesos des de l'elecció les notícies a casa s'han tornat més tristes. La inversió està caient. La desocupació l'agost era el 11.3%, un terç més alta que un any abans, el salt més gran durant 30 anys. L'economia creixia només un 0.1% entre el primer i el segon trimestre d'aquest any, el ritme més lent des de 1993. Ara gairebé està en recessió. Tan evident era l'empitjorament que el Sr. Zapatero, que rebutjaba admetre que hi havia qualsevol crisi econòmica, interrompia les seves vacances d'agost per celebrar un consell de ministres d'emergència. Els espanyols se n' havien anat de vacances amb l'humor de festa i tornaven per descobrir que no quedava xampany , ni tan sols una mica de vi decent; segons resumeix Fernando Fernández, un antic funcionari del Fons Monetari Internacional, ara rector de la Universidad Nebrija, prop de Madrid.

Va ser bó mentre va durar

La "fiesta" va ser, en efecte, esplèndida. Espanya ha sofert una transformació extraordinària des que Francisco Franco moria el 1975 i la seva llarga dictadura s'acabava. Es consolidava ràpidament la democràcia. Una societat catòlica profundament conservadora s'ha metamorfosat en una de tolerant. Durant els anys 1960 els dos cinquens d'espanyols encara treballaven lla terra, molts visquent en la pobresa. Ara només un 5% treballen en l'agricultura. Espanya s'ha convertit en una societat urbana vibrant, de classe mitja.

El canvi social i polític va anar de la mà amb el progrés econòmic. Entre 1994 i 2007 l'economia augmentava a una proporció anual mitjana d'un 3.6%. Durant aquell període l'atur queia des d'un 24% fins a un 8%, tot i que moltes dones passaven a formar part de la població activa i van arribar uns 5 millions d'immigrants, que foren absorbits pràcticament sense cap senyal de tensió. Durant la dècada passada, Espanya ha estat responsable de crear un de cada tres llocs de treball nous en la zona euro. Pel 2007 s'havia aconseguit crear 20 millions de llocs de treball, de només 12 milions el 1993. Quan Espanya es reunia amb el precursor de la Unió Europea el 1986, els seus ingressos per persona eren només un 68% de la mitjana de club europeu , el 2007 els seus ingressos per persona eren un 90% del dels 15 membres de UE abans de la seva última expansió. Els nivells de vida són ara més alts que a Italia.

La millora a les vides dels espanyols és instantàniament visible. Molta gent gran recorda la gana que patien de nens en els anys durs d'autarquia feixista després que Franco guanyés la guerra civil de 1936-39. Els espanyols joves són sorprenentment més alts que els seus avis, exemplificats per Pau Gasol, que mesura set peus (2.13 metres) i va ser votat com el jugador més valuós quan Espanya guanyava l'últim campionat de bàsquet mundial.

Espanya no és només un lloc desitjable per a viure, atrau europeus del nord que han comprat segones residències per tal de gaudir de la combinació espanyola de sol, bons serveis públics i una forma de vida relaxada. El 2006 era la novena economia més gran del món, mesurada en proporcions d'intercanvi de mercat i el dotzè més gran a paritat de poder adquisitiu. És el sisè inversor net més gran a l'estranger.

El boom econòmic començava sota Franco, que abandonava l'autarquia durant els últims anys 1950. Retornava la direcció de l'economia als tecnòcrates del Opus Dei, una organització catòlica laica, que l'obriren al comerç exterior i l'inversió. Però un canvi més gran vindria el 1986 quan Felipe González, un primer ministre Socialista, portava Espanya a Europa. La inversió directa estrangera es desbordava a mesura que les multinacionals instal·laven factories de cotxes i altres fàbriques per aprofitar els sous relativament baixos.

L'efecte del Euro

Els diners des de Brussel·les també hi ha ajudat. Espanya ha estat el beneficiari més gran de fons regionals de UE. Ha rebut un total de 186 mil milions d'euros, la majoria dels quals es van gastar assenyadament en
la millora de les carreteres i els ferrocarrils.

Sota el successor de González , José María Aznar del Partit Popular conservador (PP), Espanya es va qualificar per unir-se a l'euro desde el primer moment, el 1999. Els tipus d'interès queien dràsticament: el cost d'hipoteques, per exemple, es reduïa un 18%, per sota del 5%, desencadenant un boom de la vivenda.

Pero amb una rapidesa que ha sorprès als membres del govern, el boom econòmic s'ha convertit en bombolla. Quan el Banc Central Europeu alçava tipus d'interès l'any pasat, la bombolla de la vivenda esclatava. Els preus del petroli més alts també retallen la renda disponible, així com la inflació que puja a un nou alt d'un 5.3% el juliol. I la confusió financera internacional ha provocat una espremuda de crèdit a casa.

El Sr. Zapatero assenyala que per ara a Espanya no li ha anat pitjor que a unes quantes altres
grans economies europees , i que el sistema financer del pais és més resistent que el de molts dels seus homòlegs: fins avui, cap banc espanyol no s'ha ficat en dificultats. En una entrevista per a aquest informe especial , el Sr. Zapatero admetia que l'economia s'encara a un període d'estancament, però insistia que " un cop retorni la calma al sistema internacional, tornarem a créixer sense que la economía espanyola hagi sofert danys estructurals." El govern preveu que després d'un any de gairebé cap creixement una recuperació començarà cap a finals de 2009.

Això a molts els sembla massa optimista. Els economistes i empresaris es queixen que el govern ha estat lent per respondre al ràpid descens de l'economía fins a la recessió. Un dels banquers més experimentats del país considera que, fins i tot si el món exterior es corregeix bastant de pressa, la recuperació no començarà fins d'aqui a, com a mínim, dos anys. Alguns són fins i tot més pessimistes, sostenint que a més a més a l'espremuda de liquiditat i el l'esclat de la bombolla de la vivenda, Espanya pateix d'una manca de competitivitat
subjacent. Els símptomes són un dèficit de compte actual que superava un 10% de PNB en la primera part d'aquest any i una proporció d'inflació que ha estat sobre un punt de percentatge més alt que la mitjana per l'euro- zona durant la major part de la dècada passada.

Arreglar això no serà fàcil. Quan la recessió pegava en el passat, mentre assassinava els primers anys 1980 i una altra vegada el 1993, la clau per a la recuperació era la devaluació. Però amb Espanya en l'euro aquesta opció ja no està disponible. Llevat que el govern faci un tractament de xoc a través de reformes estructurals per fer més competitiva l'economia, l'argument desapareix, l'adaptació a un ambient econòmic més dur implicarà una pujada gran en desocupació i anys d'estancament. En comptes d'entrar a una recessió en forma de V, amb una recuperació ràpida, l'economia es podria estar dirigint cap a una depressió en forma de L.

La prosperitat d'Espanya és deguda en part a la bona sort, en forma d'entrada de UE. Però per la majoria dels 30 anys passats també ha gestionat els seus afers molt millor que no els seus iguals mediterranis del sud. Malgrat una mica de corrupció, especialment en els governs municipals, la política espanyola és generalment bastant neta. L'economia del país és relativament oberta i flexible—a mig camí entre la Gran Bretanya i la resta d'Europa continental.

La direcció econòmica ha estat principalment competent i estable: des de 1993 Espanya ha tingut només dos Ministres de finances (Itàlia n'ha tingut quatre des de 2001 ). El Sr. Solbes, en el càrrec des de 2004, va ser ministre de economia entre 1993-96 sota el Sr. González abans de convertir-se en el comissari europeu per els afers econòmics i monetaris . Sota el Sr. Aznar l'incumbent era Rodrigo Rato, que posteriorment es convertia en el cap de FMI.

El govern dóna altres raons per les què Espanya és ara un país diferent i més dur del que era quan va patir la última recessió. Per exemple, el 1993 el govern tenia un dèficit pressupostari d'un 7% de PIB; el 2007 tenia un superàvit d'un 2.2% i deute públic era només un 36.2% de PIB, des d'un 68% el 1996 (comparat amb xifres d' Italia amb un 104% el 2007 o Anglaterra, d'un 44%). Fins i tot encara més important, durant els 15 anys passats ha emergit un grup de multinacionals espanyoles fortes. El 2000, a la llista del Financial Times, de les 500 empreses més grans del món per capitalització de mercat, només n'incloïa vuit d'Espanya, al 2008 la xifra havia arribat a 14.
Una generació d'espanyols han crescut sense coneixer altre cosa que el ràpid creixement económic, ara poden haver d'enfrentar-se amb la desocupació. Aixó posarà el sistema polític i l'economía d'Espanya devant la prova més dura des dels primers anys de la seva transició a la democràcia. Aquest informe especial sospesarà les forces i les debilitats del país, avaluarà les seves perspectives per la renovació del creixement econòmic, i sostindrà que Espanya pot evitar el destí d'Italia, en implacable decadència. Pero hi ha algun motiu de preocupació en la política.

.

dimecres, 5 de novembre de 2008

Carta abierta de Ralph Nader a Barack Obama.


Enlace al original en inglés: Between Hope and Reality

Entre la Esperanza y la Realidad.


Estimado Senador Obama:

En su campaña presidencial de casi dos años, las palabras "esperanza y cambio", "cambio y esperanza" han sido la marca en sus declaraciones. Sin embargo existe una asimetría entre esos objetivos y su carácter político que sucumbe a centros de poder contrarios que no quieren "esperanza y cambio", sino la continuación del status-quo afianzado en el poder.

Mucho más que el Senador McCain, usted ha recibido enormes contribuciones de intereses corporativos, intereses de Wall Street e, interesantemente, abogados de grandes bufetes corporativos. Nunca antes un nominado demócrata a la presidencia había conseguido esta supremacía sobre su adversario. ¿Por qué, aparte de su voto incondicional a favor del rescate de $700 mil millones, están invirtiendo estos intereses corporativos tanto en el Senador Obama? ¿Podría ser porque en su registro del Senado estatal, en su registro del Senado nacional, y su registro de la campaña presidencial (favoreciendo la energía nuclear, plantas térmicas, perforaciones petroleras marítimas, subsidios corporativos incluyendo la Ley de Minas de 1872, y evitando cualquier programa exhaustivo para atacar el delito corporativo, y el hinchado y despilfarrador presupuesto militar, por ejemplo) les haya demostrado que es usted su hombre?

Para avanzar el cambio y la esperanza, la persona presidencial requiere carácter, coraje, integridad -- no conveniencia, acomodación, y oportunismo a corto plazo. Tome, por ejemplo, su transformación desde un elocuente defensor de los derechos palestinos en Chicago antes de su carrera al Senado de los Estados Unidos hasta un acólito, un repetidor de la línea dura del lobby AIPAC, que reafirma la opresión militar, ocupación, bloqueo, colonización y confiscación durante años de tierra y agua del pueblo palestino y sus encogidos territorios en Gaza y Cisjordania. Eric Altermann sumarizó numerosas encuestas en una edición de Diciembre de 2007 de la revista The Nation, mostrando que las políticas de AIPAC son rechazadas por la mayoría de los judíos americanos.

Usted sabe muy bien que sólo cuando el gobierno de Estados Unidos apoya los movimientos de paz israeli-palestinos, que consiguieron hace años una detallada solución de dos estados (que apoyan la mayoría de los israelíes y palestinos), habrá una oportunidad para la resolución de este conflicto de más de 60 años. Sin embargo usted se alinea con la línea dura, tanto que en su infame, degradante discurso a la convención AIPAC, justo después de que ganase usted la nominación del partido demócrata, apoyó una "Jerusalén indivisa", y se opuso a la negociación con Hamas --el gobierno electo en Gaza. Una vez más, ignoró usted la voluntad del pueblo israelí, quien en una encuesta del 1 de Marzo de 2008 del respetado periódico Haaretz, mostró que el 64% de los israelíes estaban a favor de "negociaciones directas con Hamas". Ponerse del lado de la línea dura de AIPAC es lo que uno de los muchos líderes palestinos que abogan por el diálogo y la paz con el pueblo israelí describía cuando escribió "Anti-semitismo hoy es la persecución de la sociedad palestina por el estado israelí."

Durante su visita a Israel este verano, programó 45 minutos de su tiempo para los palestinos, sin conferencia de prensa, y sin visita a los campos de refugiados palestinos, que habría llevado el foco de los medios de comunicación sobre la brutalización de los palestinos. Su viaje apoyó el cruel e ilegal bloqueo de Gaza que desafía la ley internacional y la Carta de las Naciones Unidas. Usted se concentró en las victimas del sur de Israel, que durante el pasado año han totalizado una víctima civil por cada 400 víctimas palestinas en el lado de Gaza. En lugar de un hombre de estado que criticase toda violencia y abogase por la aceptación de la propuesta de la Liga Árabe de 2002 para permitir un Estado Palestino viable dentro de las fronteras de 1967 a cambio de plenas relaciones diplomáticas y económicas entre los países árabes e Israel, jugó usted el papel del político barato, dejando la zona y a los palestinos con el sentimiento de mucho shock y poco awe.

David Levy, un ex negociador de paz israelí, describió su viaje sucintamente: "Hubo una exposición casi malintencionada de indiferencia sobre el hecho de que existen aquí dos narrativas. Esto le puede servir bien como candidato, pero no como presidente."

El comentarista palestino-americano Ali Abunimah, hizo notar que Obama no pronunció ni una sola crítica a Israel, "de su incesante construcción de asentamientos y muros, de los cierres que hacen la vida imposible para millones de palestinos. ...Incluso la administración Bush criticó recientemente el uso por parte israelí de bombas de racimo contra civiles libaneses [ver www.atfl.org]. Pero Obama defendió el asalto israelí al Líbano como un ejercicio de su 'derecho legítimo a defenderse.'"

En numerosas columnas Gideon Levy, escribiendo en Haaretz, critica duramente el asalto del gobierno israelí a los civiles de Gaza, incluyendo ataques en "el corazón de un abarrotado campo de refugiados... con horrible derramamiento de sangre" a principios de 2008.

El escritor y defensor de la paz israelí Uri Avnery describió la aparición de Obama ante AIPAC como una que "rompió todos los récords de obsequiosidad y adulación", añadiendo que Obama "está preparado para sacrificar los más básicos intereses americanos. Después de todos, los Estados Unidos tienen un interés vital en conseguir una paz israelo-palestina que les permita encontrar vías de llegar a los corazones de las masas árabes desde Irán hasta Marruecos. Obama ha dañado su imagen en el mundo musulmán e hipotecado su futuro -si es elegido presidente" dijo, y añadió, "De una cosa estoy seguro: las declaraciones de Obama en la conferencia de AIPAC son muy, muy malas para la paz. Y lo que es malo para la paz es malo para Israel, malo para el mundo y malo para el pueblo palestino."

Otra ilustración de su deficiencia de carácter es la manera en que les ha vuelto la espalda a los musulmanes-americanos de este país. Usted rehusó enviar sustitutos para hablar a los votantes en sus eventos. Habiendo visitado numerosas iglesias y sinagogas, usted rehusó visitar una sola mezquita en America. Incluso George Bush visitó la Gran Mezquita en Washington D.C. después del 11S para expresar apropiados sentimientos de tolerancia ante un asustado grupo religioso de inocentes.

Aunque el New York Times publicó un artículo el 24 de Junio de 2008 titulado "Votantes musulmanes detectan un desaire de Obama" (por Andrea Elliott), citando ejemplos de su aversión a esos americanos que vienen de todos los estratos sociales, que sirven en las fuerzas armadas y que trabajan para vivir el sueño americano. Tres días antes el International Herald Tribune publicó un artículo por Roger Cohen titulado "Por qué Obama debería visitar una mezquita." Ninguno de estos comentarios y reportajes cambian su intolerancia política contra los americanos musulmanes, a pesar de que su padre era un musulmán de Kenia.

Quizás nada ilustró su absoluta falta de coraje político o incluso la versión más suave de esa característica que su rendición a las exigencias de la línea dura de prohibir al ex presidente Jimmy Carter que hablase en la Convención Nacional Demócrata. Esta es una tradición para antiguos presidentes, y permitida en horario de máxima audiencia a Bill Clinton este año.

Aquí había un presidente que negoció la paz entre Israel y Egipto; pero su reciente libro instando al dominante superpoder de Israel a evitar el apartheid de los palestinos y a hacer las paces fue todo lo que hizo falta para evitarle. En vez de un importante mensaje a la nación por Jimmy Carter en este crítico problema internacional, fue relegado a un paseo sobre el escenario bajo "tumultuoso aplauso", después del visionado de una película sobre el trabajo post-Katrina del Centro Carter. ¡Vergüenza, Barack Obama!

Pero su vergonzoso comportamiento se ha extendido a muchas más áreas de la vida americana. (Ver el analisis de los hechos por mi compañero a la elección, Matt Gonzalez, en www.votenader.org) Usted les ha dado la espalda a los 100 millones de americanos pobres, compuestos por blancos pobres, afroamericanos, y latinos. Usted siempre menciona la ayuda a la "clase media" pero usted omite, repetidamente, mencionar a los "pobres" en America.

Si es usted elegido presidente, debe ser más que un salto sin precedentes en su carrera, siguiendo una brillante campaña sin principios que habló de "cambio" y sin embargo demostró obediencia a la concentración de poder de los "supremacistas corporativos". Debe tratar sobre trasladar el poder de los pocos a los muchos. Debe ser una Casa Blanca presidida por un hombre negro que no vuelve la espalda a los desposeídos aquí y en el extranjero, sino que reta a las fuerzas de la codicia, control dictatorial del trabajo, los consumidores y los que pagan impuestos, y la militarización de la política exterior. Debe ser una Casa Blanca que transforme las políticas americanas, abriéndola a la financiación publica de las elecciones (a través de aproximaciones voluntarias), y permitiendo a los candidatos menores que tengan una oportunidad de ser oídos en debates y en la plenitud de sus ahora restringidas libertades civiles. Llámelo democracia competitiva.

Su campaña presidencial ha demostrado una y otra vez posiciones cobardes. "Esperanza" dicen algunos que es eterna. Pero no cuando "realidad" la consume diariamente.

Sinceramente,
Ralph Nader

3 Noviembre 2008


.

Discurso del Presidente Electo Obama, Grant Park, Chicago, 4 Nov. 2008



Obama:

Hola, Chicago.

Si hay alguien ahí fuera que todavía duda de que America es un lugar en el que todas las cosas son posibles, que todavía se pregunta si el sueño de nuestros fundadores está vivo en nuestro tiempo, que todavia cuestiona el poder de nuestra democracia, esta noche es vuestra respuesta.

Es la respuesta contada por colas que rodearon escuelas e iglesias en números que esta nación nunca ha visto, por gente que esperó tres horas, cuatro horas, muchos por primera vez en su vida, porque creyeron que esta vez tiene que ser diferente, que sus voces podían ser esa diferencia.

Es la respuesta dada por jóvenes y viejos, ricos y pobres, Demócratas y Republicanos, negros, blancos, hispanos, asiáticos, nativos americanos, gays, heteros, minúsvalidos y no minusválidos. Americanos que enviaron un mensaje al mundo de que nunca hemos sido una colección de individuos o una colección de estados rojos y estados azules.

Nosotros somos, y siempre seremos, los Estados Unidos de America.

Es la respuesta que llevó a aquellos a los que tantos durante tanto tiempo les dijeron que fuesen temerosos, y que dudasen de lo que podemos conseguir para poner sus manos en el arco de la historia y doblarlo una vez más hacia la esperanza de un día mejor.

Ha tardado mucho en llegar, pero esta noche, por lo que hemos hecho en esta fecha, en esta elección, en este momento decisivo, el cambio ha llegado a America.

Hace poco, esta noche, he recibido una extraordinariamente cortés llamada del Senador McCain.

El Senador McCain luchó largo y duro en esta campaña. Y ha luchado aún más tiempo y más duro para el país que ama. Ha soportado sacrificios por America que la mayoría de nosotros no podemos ni empezar a imaginar. Estamos mejor por el servicio prestado por este valiente y desinteresado líder.

Le felicito, felicito a la gobernadora Palin por todo lo que han conseguido. Y estoy deseando trabajar con ellos para renovar esta promesa a la nación en los meses venideros.

Quiero dar las gracias a mi partner en este viaje, un hombre que hizo campaña desde su corazón, y habló por los hombres y las mujeres con las que creció en las calles de Scranton, y fueron en el tren a casa en Delaware, el vice presidente-electo de los Estados Unidos, Joe Biden.

Y no estaría aquí esta noche sin el apoyo implacable de mi mejor amiga en los últimos 16 años, la roca de nuestra familia, el amor de mi vida, la próxima primera dama de la nación, Michelle Obama.

Sasha y Malia, os quiero a ambas más de lo que podéis imaginar. Y os habeis ganado el nuevo cachorro que vendrá con nosotros a la Casa Blanca.

Y mientras ya no está con nosotros, sé que mi abuela nos mira, con la familia que hizo de mi lo que soy. Les echo de menos esta noche. Sé que mi deuda con ellos está más allá de lo mensurable.

A mi hermana Maya, mi hermana Alma, todos mis hermanos y hermanas, muchas gracias por todo el apoyo que me habeis dado. Les estoy agradecido.

Y a mi manager de campaña, David Plouffe, el héroe no cantado de esta campaña, que creó la mejor, la mejor campaña política, creo, en la historia de los Estados Unidos de America.

A mi estratega jefe David Axelrod, que ha sido un compañero conmigo en cada paso del camino.

Al mejor equipo de campaña jamás juntado en la historia de la política, vosotros hicisteis que esto ocurra, y os estoy agradecido para siempre por lo que habeis sacrificado para conseguirlo.

Pero sobre todo, nunca olvidaré a quién verdaderamente pertenece esta victoria. Os pertenece a vosotros. Os pertenece a vosotros.

Nunca fuí el candidato más probable para este puesto. No empezamos con mucho dinero o muchos refrendos. Nuestra campaña no se incubó en los pasillos de Washington. Empezó en los patios traseros de Des Moines, y las salas de estar de Concord, y en los porches de Charleston. Fue construida por hombres y mujeres trabajadores, que dieron de los pocos ahorros que tenían $5, y $10, y $20 para la causa.

Cogió fuerza de la gente joven que rehusó el mito de la apatía de su generación, que dejaron a sus familias y sus casas por empleos que ofrecían poco pago y menos sueño.

Cogió fuerza de la gente no-tan-joven, que se enfrentaron al frío y al calor para llamar a las puertas de desconocidos, y de los millones de americanos que que se ofrecieron voluntarios, y se organizaron, y probaron que más de dos siglos más tarde, un gobierno de la gente, por la gente, y para la gente, no ha perecido en la tierra.

Esta es vuestra victoria.

Y sé que no hicisteis esto sólo para ganar una elección. Y sé que no lo habéis hecho por mi.

Lo habeis hecho porque comprendeis la enormidad de la tarea que tenemos delante. Pues aún cuando esta noche celebramos, sabemos que los retos que traerá mañana son los más grandes de nuestra vida -- dos guerras, un planeta en peligro, la peor crisis financiera en un siglo.

Mientras estamos aqui esta noche, sabemos que hay americanos valientes que se despiertan en los desiertos de Irak y las montañas de Afganistán para arriesgar sus vidas por nosotros.

Hay madres y padres que se quedan despiertos después de que sus hijos se duerman y se preguntan cómo lo harán para pagar la hipoteca, o las facturas de su médico, o ahorrar lo suficiente para la educación universitaria de sus hijos.

Hay nueva energía que utilizar, nuevos empleos que crear, nuevas escuelas que construir, y amenazas que afrontar, alianzas que reparar.

El camino será largo. Nuestra ascensión será empinada. Puede que no lleguemos en un año o incluso una legislatura. Pero, America, nunca he tenido tanta esperanza de que llegaremos como tengo esta noche.

Os lo prometo, nosotros como pueblo llegaremos ahí.

Habrá retrocesos y falsos comienzos. Hay muchos que no estarán de acuerdo con cada decisión o política que yo haga como presidente. Y sabemos que el gobierno no puede resolver todos los problemas.

Pero siempre seré honesto con vosotros sobre los retos a los que nos enfrentamos. Os escucharé, especialmente cuando no estemos de acuerdo. Y, sobre todo, os pediré que os unáis al trabajo de rehacer esta nación, de la única forma en que se ha hecho en America durante 221 años --bloque a bloque, ladrillo a ladrillo, de mano encallecida a mano encallecida.

Lo que empezó hace 21 meses en lo profundo del invierno no puede terminar en esta noche de otoño.

La victoria no es el cambio que buscamos. Es sólo la oportunidad que nos da de hacer ese cambio. Y eso no puede pasar si volvemos a las cosas como eran.

No puede ocurrir sin vosotros, sin un nuevo espíritu de servicio, un nuevo espíritu de sacrificio.
Convoquemos un nuevo espíritu de patriotismo, de responsabilidad, donde cada uno de nosotros tome la decisión de arrimar el hombro y trabajar más duro, y cuidarnos no sólo de nosotros mismos, sino de los demás.

Recordemos que si esta crisis financiera nos ha enseñado algo, es que no podemos tener un Wall Street boyante mientras Main Street (la gente de la calle) sufre.

En este país, ascendemos y caemos como una nación, como un pueblo. Resistamos la tentación de caer de nuevo en el mismo partidismo, mezquindad e inmadurez que ha envenenado nuestra política durante tanto tiempo.

Recordemos que fue un hombre de este estado el que llevó por primera vez la bandera del partido republicano a la Casa Blanca, un partido fundado en los valores de independencia, libertad individual y unidad nacional.

Esos son los valores que todos compartimos. Y mientras el partido demócrata ha ganado una gran victoria esta noche, lo hacemos con una medida de humildad y determinación de curar las divisiones que han frenado nuestro progreso.

Como dijo Lincoln a una nación mucho más dividida que la nuestra, no somos enemigos, sino amigos. Aunque la pasión puede haber perjudicado, no debe romper nuestros lazos de afecto.

Y a aquellos americanos cuyo apoyo aún debo ganar, puede que no haya ganado vuestro voto esta noche, pero oigo vuestras voces. Necesito vuestra ayuda. Y seré también vuestro presidente.

Y a todos aquellos viéndonos esta noche desde más allá de nuestras costas, desde parlamentos a palacios, a aquellos que están alrededor de radios en los confines olvidados del mundo, nuestras historias son singulares, pero nuestro destino es compartido, y un nuevo amanecer de liderazgo americano ha llegado.

A aquellos --a aquellos que querrían destruir el mundo: Os derrotaremos. A aquellos que buscan paz y seguridad: Os apoyamos. Y a todos aquellos que se han preguntado si la antorcha americana todavía brilla: Esta noche hemos demostrado una vez más que la verdadera fuerza de nuestra nación no viene de la fuerza de nuestras armas o la escala de nuestra riqueza, sino del perdurable poder de nuestros ideales: democracia, libertad, oportunidad y esperanza inamovible.

Ese es el verdadero genio de America: que America puede cambiar. Nuestra unión puede ser perfeccionada. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanza para lo que podemos y debemos conseguir mañana.

Esta elección ha tenido muchas "primeras veces" y muchas historias que serán contadas durante generaciones. Pero la que está en mi mente esta noche es sobre una mujer que entregó su voto en Atlanta. Se parece mucho a los otros millones que hicieron cola para hacer oír su voz en esta elección, excepto por una cosa: Ann Nixon Cooper tiene 106 años.

Nació una generación después de la esclavitud; un tiempo en que no había coches en la carretera, ni aviones en el cielo; cuando alguien como ella no podía votar por dos razones -- porque era una mujer y por el color de su piel.

Y esta noche, pienso en todo lo que ha visto en su centuria en America --el dolor y la esperanza, la lucha y el progreso; las veces en que se nos dijo que no podíamos, y la gente que insistió en ese credo americano: Sí, podemos.

En un tiempo en que las voces de las mujeres eran silenciadas y sus esperanzas desestimadas, vivió para verlas levantarse y hablar, y alcanzar el voto. Sí podemos.

Cuando había desesperación en las grandes sequías y depresión en el país, ella vió a una nación conquistar el miedo con un New Deal, nuevos empleos, un nuevo sentido de propósito común. Sí podemos.

Cuando las bombas cayeron en nuestro puerto y la tiranía amenazaba al mundo, estaba ahí para ser testigo de una generación que se alzó hasta la grandeza y una democracia fue salvada. Sí podemos.

Estaba allí por los autobuses en Montgomery, las mangueras en Birmingham, un puente en Selma, y un predicador de Atlanta que le dijo a la gente que "We Shall Overcome", (Venceremos). Sí podemos.

Un hombre llegó a la luna, un muro cayó en Berlin, un mundo fue conectado por nuestra propia ciencia e imaginación.

Y este año, en esta elección, puso su dedo en una pantalla, y depositó su voto, porque después de 106 años en America, a través de los mejores tiempos y de las horas más oscuras, ella sabe que America puede cambiar.

Sí podemos.

America, hemos llegado hasta aquí. Hemos visto tanto. Pero hay mucho más que hacer. Así que esta noche, vamos a preguntarnos -- si nuestros niños viviesen para ver el próximo siglo, si mis hijas tuvieran la suerte de vivir tanto tiempo como Ann Nixon Cooper, ¿qué cambio verán? ¿qué progreso habremos hecho?

Esta es nuestra oportunidad de responder a esa llamada. Este es nuestro momento.

Este es nuestro tiempo, de poner a la gente a trabajar de nuevo y abrir puertas de oportunidad para nuestros hijos; de restaurar la prosperidad y promocionar la causa de la paz; de reclamar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, entre muchos, somos uno; que mientras respiramos, tenemos esperanza. Y donde seamos recibidos con cinismo y dudas, y aquellos que nos dicen que no podemos, les responderemos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí, podemos.

Gracias. Que Dios os bendiga. Y quiera Dios bendecir a los Estados Unidos de America.

.

dilluns, 3 de novembre de 2008

George Carlin

George Carlin, sobre el voto en las elecciones USA.
Thursday, March 13, 2008, 7:30pm - The Klein Memorial Auditorium. Bridgeport, CT



Habrán notado que hay una cosa de la que no me quejo: Políticos. Todo el mundo se queja de los políticos, todo el mundo dice que son un asco. ¿Pero de dónde cree la gente que salen los políticos? No caen del cielo, no pasan a través de una membrana desde otra realidad. Vienen de ciudades americanas, familias americanas, hogares americanos, escuelas americanas, iglesias americanas, negocios americanos, y universidades americanas. Y son elegidos por ciudadanos americanos. Esto es lo mejor que podemos hacer chicos, esto es lo que ofrecemos, lo que produce nuestro sistema. Basura entra, basura sale.
Si tienes ciudadanos egoístas e ignorantes, vas a tener líderes egoístas e ignorantes. Y cuando llegue Noviembre no va a cambiar nada, tendremos un nuevo montón de americanos egoístas e ignorantes. Así que quizás, quizás, quizás no son los políticos los que dan asco. Quizás es otra cosa lo que da asco aquí, como, el público.
Sí, el público da asco, ahí tienen un bonito eslogan de campaña para alguien: "El público da asco", ¡jode la esperanza, jode la esperanza!
Porque, si realmente todo es por culpa de los políticos, ¿dónde está toda la otra brillante gente de conciencia? ¿Dónde están todos los americanos brillantes, inteligentes y honestos, listos para presentarse y salvar a la nación, y liderar el camino? No tenemos esa clase de gente en este país. Todo el mundo está en el centro comercial, rascándose el culo, hurgándose la nariz, sacando la tarjeta de crédito y comprando un par de zapatillas con luces.
Así que yo he solucionado este pequeño dilema político para mí de una manera muy simple: el día de las elecciones, me quedo en casa. Yo no voto. Que les jodan, que les jodan. Yo no voto. Dos razones, dos razones por las que no voto, en primer lugar, no sirve de nada. Todo esto ya fue comprado, vendido y pagado hace mucho tiempo. La mierda que menean cada cuatro años... pfrrt, pfrrt, pfrrt, no significa una mierda.
Y en segundo lugar, no voto porque creo que, si votas, no tienes derecho a quejarte. A la gente le gusta darle la vuelta a eso, ya sé. Dicen: "Pues si no votas, no tienes derechos" Pero bueno! ¿Dónde está la lógica de eso? Si tu votas, y eliges gente dishonesta e incompetente, llegan al gobierno y lo joden todo, ¡tú eres responsable de lo que han hecho!, ¡Tú causaste el problema, tú les votaste!, ¡Tú, no tienes derecho a quejarte! Yo, por otra parte, que no voté, que no voté, que, de hecho, ni siquiera salí de casa el día de la elección, tengo todo el derecho a quejarme del desastre que vosotros creasteis y con el que yo no tuve nada que ver.
Así que ya sé que a finales de este año vais a tener una de esas molonas elecciones presidenciales que tanto os gustan, pasadlo bien, será muy divertido, estoy seguro que tan pronto como se termine la elección vuestro país mejorará inmediatamente. En cuanto a mí, estaré en casa ese día, haciendo esencialmente lo mismo que vosotros, la única diferencia es que cuando yo termine de masturbarme, tendré un poco de algo para enseñar. Gracias, chicos.

¿Dónde estais?

Seguidors

FEEDJIT Live Traffic Feed

CURRENT MOON